Thứ Tư, 29 tháng 6, 2016

Những thảm họa tiếng Anh 'bá đạo' chỉ có ở Việt Nam

Thứ năm, 30/6/2016 | 00:04 GMT+7

|

Thứ năm, 30/6/2016 | 00:04 GMT+7

Việc sử dụng tiếng Anh sai chính tả, sai ngữ pháp khiến các biển báo, băng rôn, thực đơn,... trở nên vô cùng 'khó đỡ'.

Nhầm lẫn tai hại giữa mực in và con mực - tiếng Anh, thảm họa tiếng Anh, ngôn ngữ

Nhầm lẫn tai hại giữa mực in và con mực.

Biển báo dịch từ tiếng Việt theo tiếng Anh sát nghĩa từng chữ một - tiếng Anh, thảm họa tiếng Anh, ngôn ngữ

Biển báo dịch từ tiếng Việt theo tiếng Anh 'sát nghĩa' từng chữ một.

Từ See trong câu See you again (Hẹn gặp lại) bị viết nhầm thành từ Sea - tiếng Anh, thảm họa tiếng Anh, ngôn ngữ

Từ 'See' trong câu 'See you again' (Hẹn gặp lại) bị viết nhầm thành từ 'Sea'.

Lỗi dịch thuật từ tiếng Anh sang tiếng Việt gây khó hiểu - tiếng Anh, thảm họa tiếng Anh, ngôn ngữ

Lỗi dịch thuật từ tiếng Anh sang tiếng Việt gây khó hiểu.

(Xem thêm: )

Không biết gà nào là gà thật, còn gà nào là gà giả nữa - tiếng Anh, thảm họa tiếng Anh, ngôn ngữ

Không biết gà nào là gà thật, còn gà nào là gà giả nữa.

Hóa ra gà ác tiếng Anh gọi là là Evil Chicken- tiếng Anh, thảm họa tiếng Anh, ngôn ngữ

Hóa ra gà ác tiếng Anh gọi là là 'Evil Chicken'.

Hậu quả của việc dùng công cụ Google Dịch để chuyển các danh hiệu khen tặng từ tiếng Việt sang tiếng Anh - tiếng Anh, thảm họa tiếng Anh, ngôn ngữ

Hậu quả của việc dùng công cụ Google Dịch để chuyển các danh hiệu khen tặng từ tiếng Việt sang tiếng Anh.

Giặt là phiên bản tiếng Anh - Việt - tiếng Anh, thảm họa tiếng Anh, ngôn ngữ

Giặt là phiên bản tiếng Anh - Việt.

Xem thêm: 

Tất Nhiên tổng hợp



from Cười - VnExpress RSS http://vnexpress.net/tin-tuc/cuoi/anh/nhung-tham-hoa-tieng-anh-ba-dao-chi-co-o-viet-nam-3428119.html
via IFTTT

0 nhận xét for "Những thảm họa tiếng Anh 'bá đạo' chỉ có ở Việt Nam"

Đăng nhận xét

background