Thứ năm, 30/6/2016 | 00:04 GMT+7
|
Thứ năm, 30/6/2016 | 00:04 GMT+7
Việc sử dụng tiếng Anh sai chính tả, sai ngữ pháp khiến các biển báo, băng rôn, thực đơn,... trở nên vô cùng 'khó đỡ'.
![]() |
|
Nhầm lẫn tai hại giữa mực in và con mực. |
![]() |
|
Biển báo dịch từ tiếng Việt theo tiếng Anh 'sát nghĩa' từng chữ một. |
![]() |
|
Từ 'See' trong câu 'See you again' (Hẹn gặp lại) bị viết nhầm thành từ 'Sea'. |
![]() |
|
Lỗi dịch thuật từ tiếng Anh sang tiếng Việt gây khó hiểu. |
(Xem thêm: )
![]() |
|
Không biết gà nào là gà thật, còn gà nào là gà giả nữa. |
![]() |
|
Hóa ra gà ác tiếng Anh gọi là là 'Evil Chicken'. |
![]() |
|
Hậu quả của việc dùng công cụ Google Dịch để chuyển các danh hiệu khen tặng từ tiếng Việt sang tiếng Anh. |
![]() |
|
Giặt là phiên bản tiếng Anh - Việt. |
Xem thêm:
Tất Nhiên tổng hợp
from Cười - VnExpress RSS http://vnexpress.net/tin-tuc/cuoi/anh/nhung-tham-hoa-tieng-anh-ba-dao-chi-co-o-viet-nam-3428119.html
via IFTTT








0 nhận xét for "Những thảm họa tiếng Anh 'bá đạo' chỉ có ở Việt Nam"
Đăng nhận xét